English Language:প্রেমের দু'কথা হোক বা হাসিঠাট্টা, ইংরেজির মধ্যে আঞ্চলিক ভাষা না মিশলে মেটে কি আশা?
Duolingo And YouGov Survey:প্রেমের মিষ্টি মুহূর্ত হোক বা নির্ভেজাল হাসিঠাট্টা, নিজের ভাষা ছাড়া কি আঁশ মেটে?YouGov-র সঙ্গে যৌথ ভাবে Duolingo যে সমীক্ষা চালিয়েছিল, সেখানেও এই ছবি উঠে এসেছে।
কলকাতা: প্রেমের মিষ্টি মুহূর্ত হোক বা নির্ভেজাল হাসিঠাট্টা, নিজের ভাষা ছাড়া কি আঁশ মেটে? এই নিয়ে তর্ক-বিতর্ক নেহাত কম নয়। তবে হালের একটি সমীক্ষা জানাচ্ছে, শহুরে ভারতীয়দের ৫১ শতাংশই এই ধরনের পরিস্থিতিতে আঞ্চলিক ভাষা ব্যবহার করেন। এমন কোনও শব্দবন্ধ যার পূর্ণ ভাবানুবাদ ইংরেজিতে (Translation In English) প্রায় অসম্ভব, প্রেম বা হাসিঠাট্টার মুহূর্তে সেগুলি আদত ভাষাতেই ব্যবহার করেন এঁরা। YouGov-র সঙ্গে যৌথ ভাবে এই সমীক্ষা (Survey Of Attitude Of Urban Indians Towards Language And Expression) চালিয়েছিল ভাষা প্রশিক্ষণ প্ল্যাটফর্ম Duolingo। সেখানেই উঠে এসেছে এই ছবি।
কী জানা গেল?
ভাষা এবং তা প্রকাশের ক্ষেত্রে শহুরে ভারতীয়দের মনোভাব বুঝতে এই সমীক্ষা চালানো হয়েছিল। দেখা যায়, প্রত্যেক দিনের কথাবার্তায় বিভিন্ন আঞ্চলিক ভাষায় ব্যবহৃত এমন শব্দবন্ধ ব্যবহার করছেন শহুরে ভারতীয়দের ৫১ শতাংশ। অন্তত যে নমুনার উপর এই সমীক্ষা চালানো হয়েছিল, তাঁদের দেখে এমনই ধারণা সমীক্ষকদের। আরও রয়েছে। এই সমীক্ষা অনুযায়ীই, শহুরে ভারতীয়দের ৬৮ শতাংশ মনে করছেন, আঞ্চলিক ভাষায় এমন শব্দ বা শব্দবন্ধ রয়েছে যার ইংরেজিতে পুরোপুরি ভাবানুবাদ করা যায় না। ৬৯ শতাংশ শহুরে ভারতীয়ের আবার মত, তাঁদের নিজেদের আঞ্চলিক ভাষায় এমন বহু শব্দবন্ধ রয়েছে যার ইংরেজি অনুবাদ আনন্দ বা দুঃখ প্রকাশ করার জন্য ব্যবহার করলে যথাযথ হয় না। এমনকি পরিবার ও বন্ধুদের সঙ্গে কথোপকথনের সময়ও এই ধরনের শব্দ বা শব্দবন্ধের ইংরেজি অনুবাদের সীমাবদ্ধতা টের পান তাঁরা। তবে সবথেকে নজর কেড়েছে এই তথ্য, যেখানে ৫১ শতাংশ শহুরে ভারতীয় মনে করছেন প্রেমের মুহূর্ত বা হাসিঠাট্টার সময় তাঁরা আঞ্চলিক ভাষার ওই শব্দ বা শব্দবন্ধই ব্যবহার করেন।
অতঃকিম...
এই ভাষাগত বৈচিত্র্য উদযাপন করতেই Duolingo-র তরফে 'ক্যাম্পেন' চালু করা হয়েছে। '#EnglishMeinNahiJamta' নামে ওই ক্যাম্পেনের কথা Duolingo India-র ইনস্টাগ্রাম পেজে পোস্টও করা হয়েছে। এই ক্যাম্পেন সোজা কথায় আঞ্চলিক ভাষার বৈচিত্র্য উদযাপনের আহ্বান। আঞ্চলিক ভাষার ভাঁড়ার থেকে প্রত্যেকে যাতে এমন কিছু শব্দ বা শব্দবন্ধ তুলে ধরেন যা ইংরেজিতে অনুবাদ করতে গেলে নিজের স্বকীয়তা হারিয়ে ফেলে, সেটিই এই ক্যাম্পেনের প্রধান উদ্দেশ্য। Duolingo-র রিজিওনাল মার্কেটিং ডিরেক্টর, করণদীপ সিং কাপানি বলেন, 'আমাদের #EnglishMeinNahiJamta এমন কিছু শব্দের মাহাত্ম্য খুঁজে বের করার চেষ্টা করবে যা অনুবাদে নিজের মাধুর্য হারিয়ে ফেলে।'
আপনার পছন্দের খবর আর আপডেট পাবেন আপনার পছন্দের চ্যাটিং প্ল্যাটফর্ম হোয়াটস অ্যাপেও। যুক্ত হোন ABP Ananda হোয়াটস অ্যাপ চ্যানেলে।
আরও পড়ুন:পরীক্ষায় বসতে না দেওয়ার প্রতিবাদে মামলার হুমকি, বিশ্বভারতীর বিরুদ্ধে অবস্থানে দৃষ্টিহীন পড়ুয়া-সহ ২